Bulletin Board

07/10/12 New Feature: 左键双击任意英文单词就能显示解释
07/11/14 All the articles clipped from other websites are for the mere usage of language learning

显示标签为“Poem”的博文。显示所有博文
显示标签为“Poem”的博文。显示所有博文

2009年3月26日星期四

Womanhood

在瑞典认识的一位如至亲般的瑞典妇女发给我这首诗.

Time passes.
Life happens.
Distance separates.
Children grow up.

Jobs come and go.
Love waxes and wanes.
Men don't do what they're supposed to do.


Hearts break.
Parents die.
Colleagues forget favors.
Careers end.


BUT.........
Sisters are there,
No matter how much time and how
Many miles are between you.
A girl friend is never farther away
Than needing her can reach.


When you have to walk that lonesome valley and you
Have to walk it by yourself, the women in your life
Will be on the valley's rim, cheering you on,
Praying for you, pulling for you, intervening on
Your behalf, and waiting with open arms at the
Valleys' end.


Sometimes, they will even break the rules and walk
Beside you...Or come in and carry you out.
Girlfriends, daughters, granddaughters,



Daughters-in-law, sisters, sisters-in-law, Mothers,
Grandmothers , aunties, nieces, cousins, and extended
Family, all bless our life!

The world wouldn't be the same without women, and
Neither would I. When we began this adventure called
Womanhood, we had no idea of the incredible joys or
Sorrows that lay ahead. Nor did we know how much we
Would need each other.
Every day, we need each other still.

2008年12月9日星期二

英语学习之 "明日歌" Song of tomorrow(转)

别人的博客里看到的. 与大家共勉吧.


明日歌
  
   Song of Tomorrow
  
   钱鹤滩
  
   by Qian Hetan
  
   明日复明日,
   明日何其多!
   我生待明日,
   万事成蹉跎。
  
   Tomorrow upon tomorrow,
   So many tomorrows have gone!
   If we only eye on tomorrow,
   Nothing in the world can be done!
  
   世人苦被明日累,
   春去秋来老将至。
   朝看水东流,
   暮看日西坠。
   百年明日能几何?
   请君听我《明日歌》。
  
   People are cumbered by tomorrow,
   As seasons alternate, old they grow.
   In mornings, we see rivers eastward flow.
   At nightfalls, we see sunsets westward glow.
   This life, how many tomorrows do you know?
   Please listen to my "Song of Tomorrow".
  
转自 : http://blog.sina.com.cn/s/blog_4bc1f28201009777.html

2008年6月7日星期六

悼念诗: 请不要站在我的墓前哭泣(中,英,瑞)

今天看到了这首诗的瑞典语版本. 在这里把这首诗的中,英,瑞三种语言的版本同时列出.
首先是瑞典语的, 然后是汉英对照的版本.
与英语原版相比, 瑞典语的版本比较精简.
附上我对瑞典语诗的中文翻译. 欢迎指教.
Gråt inte längre vid min grav
Gråt inte längre vid min grav 请不要站在我的墓前哭泣
Jag finns ej där, har gett mig av我不在那里,我已经离去
Med tusen vindar blåser jag, 我是扬起千千遍遍的风
är daggens glimt en solig dag, 我是艳阳天里露水上闪烁的光
är färgers spel i höstens träd. 我是秋日中树木颜色的镜子.
 
Do not stand at my grave and weep
Do not stand at my grave and weep
请不要站在我的墓前哭泣
I am not there, I do not sleep
我不在那里,我没有睡去
I am a thousand winds that blow
我是扬起千千遍遍的风
I am the diamond glints on snow
是雪地上闪烁的钻石
I am the sunlight on ripend grain  
我是照耀在金色麦芒上的光
I am the gentle autumn's rain
是秋天轻柔的雨
When you awake in the morning hush
当你在早晨的寂静中醒来
I am theft uplifting rush
我是那只凌空升起
Of quiet in circled flight
静静飞翔的鸟儿
I am the soft star that shines at night
是夜晚温柔闪烁的星星
Do not stand at my grave and cry
请不要站在我的墓前哭泣
I am not there;Idid not die
我不在那里,我没有死去

Music Box

Followers