Bulletin Board

07/10/12 New Feature: 左键双击任意英文单词就能显示解释
07/11/14 All the articles clipped from other websites are for the mere usage of language learning

2008年6月7日星期六

悼念诗: 请不要站在我的墓前哭泣(中,英,瑞)

今天看到了这首诗的瑞典语版本. 在这里把这首诗的中,英,瑞三种语言的版本同时列出.
首先是瑞典语的, 然后是汉英对照的版本.
与英语原版相比, 瑞典语的版本比较精简.
附上我对瑞典语诗的中文翻译. 欢迎指教.
Gråt inte längre vid min grav
Gråt inte längre vid min grav 请不要站在我的墓前哭泣
Jag finns ej där, har gett mig av我不在那里,我已经离去
Med tusen vindar blåser jag, 我是扬起千千遍遍的风
är daggens glimt en solig dag, 我是艳阳天里露水上闪烁的光
är färgers spel i höstens träd. 我是秋日中树木颜色的镜子.
 
Do not stand at my grave and weep
Do not stand at my grave and weep
请不要站在我的墓前哭泣
I am not there, I do not sleep
我不在那里,我没有睡去
I am a thousand winds that blow
我是扬起千千遍遍的风
I am the diamond glints on snow
是雪地上闪烁的钻石
I am the sunlight on ripend grain  
我是照耀在金色麦芒上的光
I am the gentle autumn's rain
是秋天轻柔的雨
When you awake in the morning hush
当你在早晨的寂静中醒来
I am theft uplifting rush
我是那只凌空升起
Of quiet in circled flight
静静飞翔的鸟儿
I am the soft star that shines at night
是夜晚温柔闪烁的星星
Do not stand at my grave and cry
请不要站在我的墓前哭泣
I am not there;Idid not die
我不在那里,我没有死去

1 条评论:

Unknown 说...

Yo, girl, i really enjoy ur blog. I accidentally found it someday 1 month ago, and u and ur blog did encourage me a lot. I'm studying swedish too.
Keep on going girl! remember i'll always be ur reader:)
good luck cool lady

Music Box

Followers